2010年8月7日 星期六

語言與文字的正確使用

前一陣子我在英文補習班裡上某堂課,外籍老師偶然間提到一個字的用法 -- "blame",在英漢字典裡這個詞有謾罵、指責的意思,所以亞洲國家的人大多都亂用 (事實上之前我也那樣用過),直接說 :

"My boss blamed me ."

事實上這是完全錯誤的使用方法,因為 "blame" 並非代表口語上對某 "" 的咆哮或責備,而是對 "" 的評論,因為它需要被修正與改進,且並非當面的謾罵 !!!! 正確的用法應該是 :

"The antenna design is blamed for the reception."

(這裡以 iPhone 4 的天線門事件為例  :P) 看到差別了嗎 ? "blame" 是使用在對某事的評論,並且在句中會加上原因 (for + something)。

這讓我想到之前在寫英文作文的時候,經常使用不適當的單字或句型去描寫一些事情,這到現在還是沒啥改變 ..... 而且我想很多台灣學生都有這個毛病,因為英文並不是我們的母語,除非是某些有錢家庭的小孩可以從小住在國外,不然要培養外語的 "語感" 是非常困難的。大多數的學生學外語都是利用背單字及理解文法,拿這些 "素材" 來閱讀及造句,可是這些完全比不上去國外住個幾年,因為你不知道怎麼用,也不習慣用,對於很多類似意思的單字分不出差別,因此就會用錯字或誤解他人的意思,另外還有某些句型無法用中文解釋,完全只是個 "感覺",沒有常常實用根本學不會。

從中文的角度來看也是一樣。我寫完文章之後常常都要 "修飾" 一番,讓文句更通順,並檢查一下有無用錯的字詞。我之所以有 "修飾" 的能力,是因為這是我的母語,我學它用它已經二十多年,因此我有辦法利用文句的雕琢,調整一些隱藏的含意及 "語氣",讓我的文章不至於不禮貌或是讓他人誤解。英文老師說,若想要增加英文的寫作能力,除了常常看英文文章別無他法,這句話我完全同意,可是我看著我身處的台灣 ...........

以前就說過了,台灣是個異常不尊重自己母語的國家。我每天翻開報章雜誌,或是一些 "有名" 的網誌,到處充斥著錯字跟錯誤的成語用法,由於受到外來文化的影響,漸漸連句型的文法都變得混亂,我舉幾個例子好了 :

       "應該"   ->  "因該"
"油然而生"  ->  "由然而生"  而且這句成語原本是只能用在好事或好念頭的 !!
"不能開機"  ->  "開機不能"  這是來自於日文的講法吧 ..

至於 "的"、"得"、"地" 用對的人簡直少到可以頒獎給他 ............. 可是這是因為中文是我的母語,所以我才分得出這些傢伙幹的蠢事。那,如果外國人也這樣搞 (外國也是有文盲的阿),我根本分不出好壞,那我怎麼能學到正確的英文用法 ? 所以我覺得能選到夠好的參考資料才是最重要的事 .... orz  但,這個世界常常積非成是,或許那些亂七八糟的文章以後會變成流行,最後大家都那樣用 ........ 也許這就是語言跟科學不同的地方,它一直在改變,而且沒有標準答案。

該外籍老師說亞洲學生對於 "blame" 用法實在是 "always drives me crazy",我心裡也是想 ....

"Chinese in Taiwan always drives me crazy as well !!!!!!!!!"

4 則留言:

  1. 我覺得常常看外國影集,就會直接學到一些片語的用法了...
    而不是從背單字來學...這樣用錯的機率應該會比較少吧...

    回覆刪除
  2. 直接從國外的文章或影片去學是件好事,但是你不可能從看那些東西開始吧?最早接觸的英文教育一定也是用課本上課,背單字跟文法。

    那沒什麼不好的,打基礎是該這樣沒錯,等到有個底子之後再開始接觸外國的書籍或影片。可是重點是,我們很難分出他們在影片或文章中用的是不是正確的英文,或只是 "slang"。不過這也是語言有趣的地方,不管合不合文法,影集裡的人那樣用,代表真的有人那樣講,而語言本來就是很難界定對錯的東西,從這裡去學的確保險很多 ..... (汗)。

    回覆刪除
  3. ARE YOU SURE YOUR TEACHER'S OPINION IS CORRECT? DID YOU LOOK UP ANY DICTIONARY?

    * Merriam-Webster Collegiate® Dictionary:
    2 a : to hold responsible "they blame me for everything" b : to place responsibility for "blames it on me"

    *Collins Cobuild:
    1) VERB If you blame a person or thing for something bad, you believe or say that they are responsible for it or that they caused it.
    [V n] If it wasn't Sam's fault, why was I blaming him?

    回覆刪除
  4. Thanks, the teacher is a canadian .... I'm not sure if this is one of culture differences ?

    Anyway .... I haven't looked up any dictionary for this, you did a good guess. Thank you for your correction.

    回覆刪除